Андрей Маркович

Родился в 1960 году в Праге. Семья переехала во Францию в 1964 году.
С 1976 года принимал участие в работе группы переводчиков русской поэзии под руководством Е.Г. Эткинда. В переводах этой группы вышли поэтические произведения Пушкина, Лермонтова, а также «Антология русской поэзии от ХVIII до ХХ века».
Окончил филологический факультет Сорбонны, занимался, в частности, Пушкиным, русским романтизмом и связями Пушкина с французскими поэтами ХIХ века. В дальнейшем переводил многих русских поэтов и писателей.
Перевел «Четвертую прозу» Мандельштама, рассказы Зощенко, Замятина, стихи Пастернака, Бродского, рассказы Чехова и Толстого, Цветаеву («Мой Пушкин»), Вагинова и др. Перевел также сборник поэм Катулла.
В 1991 году начал переводить Ф.М. Достоевского, поставив перед собой цель перевести все его романы и повести. Уже вышли: «Игрок», «Идиот», «Бесы», «Преступление и наказание», «Подросток», «Двойник» и ряд повестей: «Кроткая», «Белые ночи», «Записки из мертвого дома» и др.
В общей сложности уже вышло около 60 книг.
Постоянно работает с театром. Перевел «Маленькие трагедии» Пушкина, пьесы Лермонтова, Гоголя, Сухово-Кобылина, две пьесы Островского, две пьесы Л.Андреева, Введенского. Кроме пьес русских авторов, перевел «Гамлета» и «Макбета», а в соавторстве с Франсуазой Морван — «Сон в летнюю ночь» Шекспира. С ней же перевел всю драматургию Чехова.
В процессе постановок переведенных пьес пришлось работать с такими режиссерами, как Жорж Лаводан («Платонов» Чехова), Маттиас Лангхоф («Три сестры» и «Ревизор»), Ален Франсон («Чайка» и «Вишневый сад»), Доминик Питуазе (постановка по роману Гончарова «Обломов»), А. Васильев («Маскарад» Лермонтова). Всего поставлено около 40 спектаклей.
В 1998 году был удостоен премии Гальперина-Каминского за переводы Достоевского.
Продолжает переводить поэзию. Готовит, в частности, антологию поэзии русского романтизма.

- Интервью с А.Марковичем >>

<< назад