|
Андрей
Маркович
Родился в 1960 году в Праге. Семья переехала
во Францию в 1964 году.
С 1976 года принимал участие в работе группы переводчиков
русской поэзии под руководством Е.Г. Эткинда. В переводах
этой группы вышли поэтические произведения Пушкина,
Лермонтова, а также «Антология русской поэзии от ХVIII
до ХХ века».
Окончил филологический факультет Сорбонны, занимался,
в частности, Пушкиным, русским романтизмом и связями
Пушкина с французскими поэтами ХIХ века. В дальнейшем
переводил многих русских поэтов и писателей.
Перевел «Четвертую прозу» Мандельштама, рассказы Зощенко,
Замятина, стихи Пастернака, Бродского, рассказы Чехова
и Толстого, Цветаеву («Мой Пушкин»), Вагинова и др.
Перевел также сборник поэм Катулла.
В 1991 году начал переводить Ф.М. Достоевского, поставив
перед собой цель перевести все его романы и повести.
Уже вышли: «Игрок», «Идиот», «Бесы», «Преступление и
наказание», «Подросток», «Двойник» и ряд повестей: «Кроткая»,
«Белые ночи», «Записки из мертвого дома» и др.
В общей сложности уже вышло около 60 книг.
Постоянно работает с театром. Перевел «Маленькие трагедии»
Пушкина, пьесы Лермонтова, Гоголя, Сухово-Кобылина,
две пьесы Островского, две пьесы Л.Андреева, Введенского.
Кроме пьес русских авторов, перевел «Гамлета» и «Макбета»,
а в соавторстве с Франсуазой Морван — «Сон в летнюю
ночь» Шекспира. С ней же перевел всю драматургию Чехова.
В процессе постановок переведенных пьес пришлось работать
с такими режиссерами, как Жорж Лаводан («Платонов» Чехова),
Маттиас Лангхоф («Три сестры» и «Ревизор»), Ален Франсон
(«Чайка» и «Вишневый сад»), Доминик Питуазе (постановка
по роману Гончарова «Обломов»), А. Васильев («Маскарад»
Лермонтова). Всего поставлено около 40 спектаклей.
В 1998 году был удостоен премии Гальперина-Каминского
за переводы Достоевского.
Продолжает переводить поэзию. Готовит, в частности,
антологию поэзии русского романтизма.
-
Интервью с А.Марковичем >>
<<
назад
|